Таньо Клисуров Электростанция

Красимир Георгиев
(„ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ”)
Таньо Стоянов Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Денис Карасёв
 
 
Таньо Клисуров
ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ

Ты, сердце мое, отдохни – как бы с мыслью расстаться мне,
что в бешеном ритме пульсирует где-то на дне.
Рекой моя жизнь протекает сквозь электростанцию,
проносятся волны амбиций, порывов и дней.

Мне нужно скорее замедлить движение разума,
улечься в траву и смотреть в беспредельную высь,
как там облака проплывают – далекие, разные.
Ползите, букашки, по мне! Стихни, быстрая мысль!

И чувства мои замолкают, как в радостном детстве,
лишь ветер апрельский мне клонит траву на лицо.
Не слышать ни войн, ни раздоров, ни свадеб, ни бедствий,
быть честным, не знавшим разлуки молочным юнцом.

Но это лишь утренний сон и пустая иллюзия.
И кроме себя в этом я никого не виню.
А жизнь все течет и течет сквозь открытые шлюзы.
Так пусть наши электростанции свет нам дают!